الخميس 25 أبريل 2024 - 12:41 مساءً - القاهرة

     

 

 

               

 

  أحدث الأخبار

 

 

  الأكثر قراءة

 
 
 

ما أسباب تراجع الأغنية

  ازمة صوت

  ازمة كلمة

  ازمة لحن

  غياب دور الدولة في تبني أصوات جادة


نتائج

 

 
 

الرئيسية ثقافة عالمية حاتم الجوهري يؤسس لمفهوم الترجمة للآخر في "مثاقفات"

 

 
 

حاتم الجوهري يؤسس لمفهوم الترجمة للآخر في "مثاقفات"

  الأربعاء 28 أكتوبر 2020 06:04 مساءً    الكاتب : زينب عيسي




شارك الدكتور حاتم الجوهري في العدد الثاني من مجلة "مثاقفات" الفصلية، التي تصدر من لندن بإشراف مؤسسها الشاعر الباحث الجزائري أزراج عمر.

حيث قدم الجوهري دراسة بعنوان: "المثاقفة كمصدر للقوة الناعمة: الترجمة للآخر نموذجا"، تدور حول مشروع الترجمة عن العربية ودورها في ممارسة فعل المثاقفة وإتمام دوره كعملية في اتجاهين متبادلين، وتعزيز ثقافة الدول خارج المركز الأوربي والأمريكي.

كما أهتم فيها بالضبط المفاهيمي، وسعى لأن يؤسس لمفهوم الترجمة للآخر ودلالته الحضارية، موضحاً أنه لا تنشأ المفاهيم مجردة أو نتاجا لعصف ذهني بحت في الغرف المغلقة وبين رفوف الكتب المرصوصة، ولا تنشأ بمعزل عن سياقها الحضاري والثقافي الضابط والمُحدد لمسارها. ومبينا أنه اختار مفهوم الترجمة للآخر بوعي ثقافي بديلا عن عدة مقترحات أخرى منها: التعجيم، الترجمة العكسية، الترجمة عن العربية.

 حيث يرى أن مفهوم التعجيم هو مصطلح يتمركز حول ذات مركزية عربية بديلة وآخر مغاير يسمى: أعجمي، وأن مصطلح الترجمة العكسية نوعًا من أحكام القيمة الحضارية إنما بالتبعية للآخر، بحيث يكون الأصل في الترجمة أو المركز وافدًا إلى العربية، في حين يكون العكسي أو الهامشي هو الصادر من العربية (الترجمة العكسية)! والترجمة عن العربية ستكون في مقابل الترجمة إلى العربية.

لذا يؤكد أنه اختار  مفهوما يمكن تعميمه في كل الثقافات كفعل حقيقي لعملية المثقافة، فتصوره  عن الترجمة للآخر -كما يقول في دراسته- كقوة ثقافية ناعمة هو مشروع لكل الدول خارج المركز الأوربي، في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا،  من هنا أعطي صوته لمصطلح الترجمة للآخر، في مقابل الترجمة عنه، وهو المفهوم الأقرب للعدالة الحضارية والثقافية وفعل المثقافة الحقيقي وطبيعته.

هذا والجدير بالذكر أن الدراسة شملت عدة نقاط هي: لماذا مصطلح الترجمة للآخر ودالته الحضارية؟، الترجمة للآخر وتغيير الصورة النمطية للذات، نماذج عربية سابقة للترجمة للآخر، الترجمة والهوية بين الذات والآخر، من الترجمة إلى إنتاج الخطاب ومحدداته، تعدد سياقات التلقي بتعدد الآخر الهدف، كوادر الترجمة للآخر ومهارات الفعل الثقافي المدمج ، أطر عامة مقترحة لمراكز الترجمة للآخر.

 

أخبار اخرى فى القسم